النتائج 1 إلى 13 من 13

الموضوع: برنامج المترجم( بدون قاعدة بيانات )

  1. #1
    عضو نشيط
    تاريخ التسجيل
    Apr 2003
    المشاركات
    283

    برنامج المترجم( بدون قاعدة بيانات )



    السلام عليكم ورحمة الله

    اعجبني برنامج المترجم للاستاذ daif

    http://www.swalif.net/softs/showthre...threadid=80141

    وقمت بتحويل قاعدة البيانات الى ملف وكتبت البرنامج من جديد

    وهناك محاولات لترجمة نصوص ولكن ينقصنا استاذ في اللغة الانجليزية علشان ترتيب الجملة

    تحميل البرنامج

    بتوفيق





    __________________
    مجموعة بي اتش بي العربية www.php4arab.org
    البوابة العربية www.arabportal.net
    rafia غير متواجد حالياً


  2. #2
    عضو فعال جدا
    تاريخ التسجيل
    Feb 2004
    المشاركات
    2,307


    الله يجزاك الف خير اخوي رفيع

    ويجعله في ميزان حسناتك





    __________________
    بي اتش بي العرب : php-ar.com
    دروس PHP خاص : phpfaq.php-ar.com

    new site : www.naifphp.net/web
    Mr.php-ar غير متواجد حالياً

  3. #3
    عضو سوبر نشيط
    تاريخ التسجيل
    Nov 2001
    المشاركات
    707


    الله يعطيك ألف عافية أستاذي rafia :shy:





    B L A D E غير متواجد حالياً

  4. #4
    عضو فعال جدا
    تاريخ التسجيل
    Feb 2003
    المشاركات
    4,383


    تطوير رائع اخوي وعودة حميدة





    EISA AHMED غير متواجد حالياً

  5. #5
    عضو نشيط جدا
    تاريخ التسجيل
    Apr 2001
    المشاركات
    488


    بارك الله فيك اخوي رفيع .. وكل الشكر لك على هذا التعديل الذي قد يفيد شريحة كبيرة من اصحاب المواقع ... والشكر ايضا موصول لاخونا ضيف


    مثل هذه البرامج .. اعتقد انها بحاجة الى اعادة صياغتها من جديد .. والقيام بتعديلات بسيطة لكي نخرج ببرنامج متكامل ويخدم المستخدم العربي بشكل اكبر

    اليك اخي الفاضل بعض الملاحظات :


    ^ الخيارات الموجودة حالياً وهي (تطابق- تشابه) هي مهمة الحقيقة .. ولكن للاسف لم اجدها فعالة او تقوم بدورها بالشكل المطلوب .. خذ مثلاً كلمة cute وقم بترجمتها مع تجربة الخيارين السابقين .. ستلاحظ انه يقوم بترجمة كل كلمة مقاربة لها .. بامكاننا تفعيل هذه الاليه في الترجمة ولكن لنجعلها في خيار (تشابه) .. وليكن خيار(تطابق) يقوم باختيار الترجمة المحددة للكلمة من دون اظهار اي نتيجة مقاربة .. فقط الكلمة المرادفة لها

    ^ في البرنامج السابق لاخونا ضيف .. هنالك امكانية للترجمة من العربي الى الانجليزية والعكس .. اما في التعديل الذي قمت به فقط من الانجليزية .. اتمنى ان يكون مثل السابق

    ^ عزل الكلمات من الادوات التعريفية مثل الـa ,the ,an ..



    ^ فكرة ترجمة النصوص هي بالفعل فكرة جديرة بالاهتمام .. ولكن لازلت الحقيقة متشائم نوعاً ما في امكانية نجاحها كمشروع او فكرة..لان مانشاهده الان من برامج للترجمة في الكثير من المواقع هي للأسف ترجمة حرفية بحتة وتفتقر لفن واساسيات الترجمة
    في الواقع الحديث عن الية الترجمة قد يطول .. خصوصا اذا قمنا بالتطرق الى القواعد الواجب اتباعها في مسألة الترجمة من الانجليزية الى العربية ومايتعلق بالصفة والموصوف وأولية السبق وحروف الجر الخ ... ولا ننسى الصعوبة ايضا عندما نتطرق للترجمة من العربية الى الانجليزية

    على اية حال أنا متحمس للفكرة واتمنى ايجاد قاعدة بيانات اكبر وادق .. لاني وجدت بعض المفردات تمت ترجمتها بشكل غير صحيح وقد يحرف بالمعنى



    موفق انشاء الله





    __________________
    Has been gone
    FAISAL1 غير متواجد حالياً

  6. #6
    عضو سوبر نشيط
    تاريخ التسجيل
    Jun 2003
    المشاركات
    699


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتــــه ...

    لا يسعنــــي سوى قـــــــول !

    مبـــــــد دائـــــما ً يا رفيــــــع ...


    تحياتي لك ..





    BoO_SuLtAn غير متواجد حالياً

  7. #7
    __________________
    هل زرت شبكة المحروقي من قبل؟
    http://almah.net
    المحروقي غير متواجد حالياً

  8. #8
    عضو شرف
    تاريخ التسجيل
    Apr 2002
    المشاركات
    1,379


    جميل ... والاجمل ... فكرة ترجمة النصوص ...

    بالرغم من هذه الفكرة كبيرة الا انها قابلة للتنفيذ ... وقاعدة البينات ستكون كبيرة وتحتوي على حقول إضافية للربط بين الكلمات المترادفة.

    الاخ المحروقي قام بتعديلات كثيرة ومفيدة جدا ... وأعتقد انه سيكون مفيد جدا اذا عرض البرنامج للكل.

    علما انى برنامج وضعتة كمثال لاستخداد قاعدة البينات...(تصريفة).

    أرجو مناقشة ترجمة النصوص وأ أفكار حوله





    __________________
    ضيف الله العتيبي مبرمج حر و مهندس معتمد من زيند (ZCE)
    الاتصال: daif@daif.net او جوال: 0556639884
    الخدمات: تقديم استشارات برمجيه, تطوير بوابات/خدمات إلكترونيه للقطاع العام او الخاص .
    daif غير متواجد حالياً

  9. #9
    عضو فعال جدا
    تاريخ التسجيل
    Feb 2003
    المشاركات
    2,047


    رائع اخي Rafia
    و ليس ذلك بغريب عنك او عن الأخ Daif





    __________________
    -{Only God Can Judge Me}-
    القانون فوق الجميع و الجميع يموت بالجوع
    Dr-dre67 غير متواجد حالياً

  10. #10
    مُجَاهِد سابقاً
    تاريخ التسجيل
    Apr 2004
    المشاركات
    12,000


    رد مقتبس من Dr-dre67
    رائع اخي Rafia
    و ليس ذلك بغريب عنك او عن الأخ Daif






    __________________
    استخدم خاصية تنبيه المشرفين للضرورة وعند ملاحظة موضوع يخالف قوانين منتديات سوالف وسيتم مراجعة الموضوع او المشاركة المبلغ عنها على الفور
    عبد الله هُربي غير متواجد حالياً

  11. #11
    عضو نشيط جدا
    تاريخ التسجيل
    Sep 2003
    المشاركات
    357


    كما عودتنا دايما ابداع × ابداع

    شكرا لك

    والشكر أيضاتا لأخونا ضيف

    تحياتي عزيزووووو





    __________________
    منتديات برامج العرب عندما يختلط الخيال بالحقيقة

    تفضلوا بزيارة المنتديات

    www.3rabw.com/vb
    azizman غير متواجد حالياً

  12. #12
    عضو جديد
    تاريخ التسجيل
    Jul 2004
    المشاركات
    25


    يعطيك العافيه اخوي رفيع

    وإلى الامام دائماً



    *--- همسه ----*

    يازين الواسطه





    __________________
    سليمان
    Shs غير متواجد حالياً

  13. #13
    عضو نشيط
    تاريخ التسجيل
    Nov 2000
    المشاركات
    121


    رد مقتبس من FAISAL1
    ^ فكرة ترجمة النصوص هي بالفعل فكرة جديرة بالاهتمام .. ولكن لازلت الحقيقة متشائم نوعاً ما في امكانية نجاحها كمشروع او فكرة..لان مانشاهده الان من برامج للترجمة في الكثير من المواقع هي للأسف ترجمة حرفية بحتة وتفتقر لفن واساسيات الترجمة
    في الواقع الحديث عن الية الترجمة قد يطول .. خصوصا اذا قمنا بالتطرق الى القواعد الواجب اتباعها في مسألة الترجمة من الانجليزية الى العربية ومايتعلق بالصفة والموصوف وأولية السبق وحروف الجر الخ ... ولا ننسى الصعوبة ايضا عندما نتطرق للترجمة من العربية الى الانجليزية
    كلامك جميل
    وممكن إذا عملنا مع بعض بشكل جيد وتعاوني راح نطلع بنتيجة ممتازة وكل المسأله مسألة ترجمه من و إلى وبالعكس ... أتوقع في حال عملنا البرنامج وفق القواعد اللغوية السليمه للترجمه لكلا اللغتين الناتج برنامج ترجمه صحيح بنسبة 95%

    تحياتي





    زاحف غير متواجد حالياً





ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

أضف موقعك هنا| اخبار السيارات | حراج | شقق للايجار في الكويت | بيوت للبيع في الكويت | دليل الكويت العقاري | مقروء | شركة كشف تسربات المياه | شركة عزل اسطح بالرياض | عزل فوم بالرياض| عزل اسطح بالرياض | كشف تسربات المياة بالرياض | شركة عزل اسطح بالرياض