وسؤالى لك الان هل ترجمة الدروس تعد سرقه ام لا؟
في حال كانت الترجمة حرفية 'في حدود الكلام أقصد وليس الحروف'
مثلا كتاب أو كلمات أغنية ,مدونة شعر, دليل إستعمال منتوج.... بحيث يسهل على أي شخص معرفة أنها مجرد ترجمة حرفية .
فهنا تسمى سرقة إذا لم يأخد الإذن وقد تباع حقوق الترجمة كذلك مع إدخال حقوق المترجم ضمن النسخة المترجمة إذا تم بيعها.
أما إذا تم تعديل المحتوى أثناء الترجمة وإضافة شروحات مثلاً وتغيير المعنى الكلي للعبارات ليس حسب اللغة ولكن حسب رأية المترجمة للكلام المنقول فهذا بنسبة 100% يعتبر تطوير وإعادة تأليف وبالتالي فأتناء الترجمة قد تغير المعنى كلياً.
لماذا تعتبر المادة بعد الترجمة مادة جديدة.
لأن الترجمة فقط للمعاني وليس للكلام . وترجمة المعاني تعد إبداع خاص.
شكرا على هذا السؤال .
التعديل الأخير تم بواسطة styl3rs ; 02-09-2008 الساعة 01:58 AM
__________________
الأفضل أن تموت وأنت تقاتل من أجل شيئ ما أو أن تعيش من أجل لاشئ.
وكيف بك إذا كان ما تقاتل من أجله شيئ نبيل ؟.