السلام عليكم أيها الأخوة
مرة أخرى يتجدد اللقاء بدرس جديد في التعريب و هو الدرس الثالث والبقية ستأتي إنشاء الله
إن وددت الإطلاع على الدروس الماضي إضغط على هذة الوصلات
الدرس الأو http://www.swalif.net/swalifsoft/ubb...ML/000347.html
الدرس الثانيhttp://www.swalif.net/swalifsoft/ubb/Forum3/HTML/000351.html
درس اليوم مهم جدا و يحتاج منك إلى التركيز و سأحاول الشرح والتبسيط قدر المستطاع
سنقوم اليوم بعمل الترجمة الفعلية على ملفات ال CGI.. سنبدا اليوم بملف Ultimate.cgi
لفتح الملف إذهب إلى start then programs then accessories و من ثم ستجد
النوت باد في أسفل القائمة .. بعد أن فتحت الملف إذهب إلى file then open و بعد ذلك
إفتح ملف ال UBB then UBBCGI و ستجد الفايل Ultimate.cgi موجود هناك
هناك أشياء عليك أن تعرفها قبل البدأ و لكن سوف أعطيك نبذة مختصرة و من ثم
نبدا بالخوض والشرح مع إعطاء الأمثلة:
هناك عدة أنواع من الجمل موجودة في هذة الملفات والتي تصلح للترجمة و هناك جمل أخرى
تعتقد و تظهر لك بأنها جمل عادية ولكن تغييرها يؤدي إلى عطل في البرنامج
مثال :
بعض الجمل توجد بين هذة الأقواس qq(" -------------------"); الجمل الموجودة في هذة الأقواس بالتحديد
قابلة للترجمة ولكن توجد هناك إستثناءات
بعض الجمل توجد بين لغة ال HTML مثل .. (title) $ubbname - Registration (/title)
(إعذروني بسبب عدم تطابق الأقواس وذلك بسبب اليوبي بي)
و هذا الكود
يمثل عنوان الصفحة الذي يظهر في الأعلى .. أرجوا التركيز هنا قليلا .. هل ترى علامة ال $
لا تفكر أبدا بترجمة الكلمات التي تأتي مباشرة بعد هذة العلامة و لكن بإستطاعتك ترجمة الكلمة الثانية
Registration = التسجيل .
لنقوم الآن بعرض بعض الأمثلة كي تتوضح الصورة أكثر
كيف نعرف ما هو صالح للترجمة وما هو غير صالح؟؟
المسألة ليست صعبة ولكن المسألة تحتاج إلى قليل من التركيز لا أكثر
أنظر معي في الصورة في الأسفل ستجد رموز كثيره منها $ ~ // | | & } { eq
في معظم الأحيان هذة الرموز تكون داخلة في البرنامج و هي أوامر معينة يقوم
بها البرنامج لكي يتعرف على أمور التشغيل.
مثلا كلمة Forum لا تترجم إلى ساحة بسبب وجود العلامة قبلها و كذلك Name
and Value لا نستطيع بترجمتهم لأنها تعتبر أوامر للبرنامج
مثال آخر :
توجد هناك بعض رؤوس أو بدايات الكود والذي هو يقوم بتمييز أمر من أمر أخر
حتى لا تختلط الأوامر ببعضها البعض .. هذة أيضا علينا عدم مسها و ترجمتها
وكيف نعرف ذلك؟؟!!
أنظر في الصورة في الأسفل
بوجود هذة العلامة #
مثال آخر:
قلنا في السابق أنه إذا وجدت هذة الأقواس qq("-------------"); فالترجمة آمنه لما بينهم ولكن يوجد
شكل آخر مشابه له و هو غير صالح للترجمة لأنه يعتبر من تنوع إختيارات البرناج
والحالات التي قد يمر فيها و هي If "في حالة" ويكون أمامها eq "------" وليس qq لاحظ الفرق
بشكل عام هذة هي أكثر الأشياء التي قد تمر عليك و إن نسيت إدراج أي حالة أخرى
فسأحاول وضعها تحت هذا الموضوع لاحقا
إذا لنقم الآن بعمل بعض الترجمة !!
لقد شرحنا أن حالات جواز الترجمه توجد في حالتين أساسيتين و هما إذا وجدا في
كود ال HTML أو بين هذة الأقواس qq("-------"); في معظم الحالات
لنضرب مثال عن الحالة الأولى HTML
في الصورة العلوية نجد أن هناك ال qq (---) بالإضافة إلى بعض أوامر ال HTML) (b),(/b)
وهو الذي يرمز إلى التضخيم في الكلمات BOLD .. في هذة الحالة يمكننا الترجمة
وستظهر لنا على الشكل التالي
في المثال السلبق تم دمج الحالتين ال qq و HTML و ستجدها مكررة كثيرا..
مثال آخر أنظر في الصورة التالية :
ملاحظه: كما قلنا أن الترجمة مسموحة في حالات HTML CODE هناك أيضا مربع الأحمر تجد كلمة OFF
الأمر alt هو أمر مخصص لعرض شرح عن الصورة عند وضع مؤشر السهم
على هذه الصورة و هو ليس بالشيء الإلزامي لترجمته ولكنك تستطيع بعمل ذلك
مثال أخير للتوضيح و يوف نكمل القسم الثاني من هذا الدرس في المرة الأخرى إنشاء الله
أرجوا أن تكون الصورة قد توضحت قليلا في كيفية الترجمة
عموما بعد الإنتهاء من عملية الترجمة أو جزء منها عليك بحفظ التغييرات التي قمت بها
و ذلك عن طريق الذهاب إلى file then save
نراكم قريبا لإكمال الجزء الثاني من هذا الدرس
أخوكم طلال
[b]<small><small>[ تم تعديل الموضوع بواسطة طلالQ8 يوم 30-04-2000]